Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



모든 번역물

검색
모든 번역물 - Tantine

검색
원문 언어
번역될 언어

약 132개 결과들 중 41 - 60
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>
2068
86원문 언어86
프랑스어 J'ai trouvé la perle rare
Salut à toutes et à tous,

D’abord je dois excuser mon absence, un peu prolongée, de TFD, mais j’ai eu des ennuis d’ordinateur qui m’avaient privée d’Internet depuis le mois d’octobre.

Comme vous le savez, j’étais à la recherche d’un Professeur de médecine à même de suivre mon dossier depuis trop longtemps mal géré.

Grâce à TFD, et plus particulièrement à ***, j’ai trouvé la perle rare à La Timone, à Marseille.

Ce professeur, spécialisé en chirurgie digestive, est aussi proctologue. De surcroît il est également spécialiste des neuropathies pudendales pour le sud-est de la France. Il a déjà géré des SCT, qu’ils soient congénitaux ou survenus post-adolescence.

Après m’avoir envoyé effectuer quelques examens qui manquaient à mon dossier -Electromyogramme (EMG) et calcule du temps du transit colonique, le Pr. m’a revu à la Timone mardi dernier.

Les résultats de l’EMG sont loin d’être «parfaits», et montre une atteinte neurologique plus étendue que nous espérions. Les lésions se trouvent à un niveau lombo-sacré et influent donc sur plusieurs nerfs et non sur le nerf pudendal seul.

Vu ces résultats, il n’est plus en mesure de me proposer la graciloplastie (une intervention qui consiste à entourer les sphincters anaux endommagés avec un muscle prélevé dans la cuisse – le muscle gracilis). Non seulement les nerfs du côté gauche sont trop abîmés pour permettre son fonctionnement, il craint un affaiblissement de cette jambe (qui est déjà la moins «performante» des deux).

Nous nous voyons donc contraint de nous rabattre sur le «plan B», voir même le «plan C». Si j’ai tout bien compris, le premier plan comporte un anus artificiel (en plastique) et une Intervention de Malone (très similaire à un Mitroffanoff mais visant le rinçage du gros intestin au lieu de vider la vessie). Le plan C sera toujours une Malone mais cette fois-ci en renfort à une colostomie permanente.

Je le revois à la mi-mars afin de prendre une décision définitive. En attendant, j’ai un (nouveau) traitement visant à ralentir mon transit colonique (bien qu’il ne croit pas que cela puisse changer quoi que ce soit). Je penses, en vérité, qu’il me donne ces deux mois pour me faire à l’idée.

Il m’envoie aussi voir un spécialiste en algologie (gestion de la douleur), afin de mieux adapter mon traitement à la lumière des résultats de l’EMG.

Je lui ai, bien évidemment, parlé de TFD, et il semblait réellement intéressé par notre démarche. Je dois lui faire parvenir un email avec les coordonnés du site. De son côté il m’a parlé d’un projet gouvernemental visant à une meilleure prise en charge médicale de malformations congénitales du type qui nous intéresse.

Bises
Pour l'hebreu, c'est une femme qui parle.
SCT = sacrococcygeal teratoma (tératome sacrococcygien)
TFD = Teratoma Free Discussion - laisse tel quel comme sigle
les trois astérisques (***) doivent rester tels quels

완성된 번역물
영어 I've found a little pearl
브라질 포르투갈어 Achei uma pérola rara
스웨덴어 Jag har funnit en liten pärla
스페인어 He encontrado una perla rara.
히브리어 מצאתי פנינה קטנה
이탈리아어 Ho trovato la perla rara
독일어 Ich fand eine rare Perle
294
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
프랑스어 Guesch Patti, "Blonde"
S'éveille-telle en lui
Déloge l'homme en lui

Un ange vole
Un ange vole

...Beau...

Se love-t-elle en lui
Furtive elle en lui

Un homme change
Un homme change

...Etrange...
Parfait mélange

S'échange -t-il d'aile en elle
Un homme sombre change en elle

Un ange bombe
Un ange blonde

...Dérange...
Doux... parfait mélange...

Sexe d'un ange

완성된 번역물
영어 Blond - Guesh Patti
385
원문 언어
영어 It's not our credit that this counts, but it...
It's not our credit that this counts, but it does, so make the most of it.

A chestnut cheesecake makes a homespun favorite seasonally special.

A friend of mine had a sovereign on a chain and this chap ripped the whole lot off and fled with it.

He is trying not to read too much into the constabulary's spadework across the fence.

We take it so much for granted that we can display and sell women's bodies that we don't even pause for thought.
Five different sentences of different newspaper's articles. I translated the whole articles but I'm not sure about the meaning of this sentences.

Please help me.

[note]Translator's note, I have edited the word "feld" (which does not exist in English) and replaced it with the word "fled" (pp to flee)[/note]

Thanks.

완성된 번역물
프랑스어 Cinq colonnes à la une
283
원문 언어
영어 Now nobody's saying ...
1
'Now nobody's saying
the Chatsworth Estate is the garden of Eden
2
'but it's been a good home to us -
me, Frank Gallagher,
3
'and me kids who l'm proud of,
4
'cos every single one of them
reminds me a little of me.
5
'They can all think for themselves,
which they've me to thank for.'
6
- Run! Run for it!
- Leg it!
Bonjour
je sais pas si vous connaissez shameless
bah en faite c'est une série anglaise que j'adore la saison 1 passait a la télé en francais mais pas la 2 alors je l'ai téléchargé en anglais et j'ai aussi des sous titre ... mais en anglais eux aussi donc vous pouvez me traduire ce premier épisode de la saison 2 (enfin la première partie parce que y a pas la place de tout mettre et puis j'ai pas assez de points)sa serait vraiment super mais c'est super long donc prenez votre temps et si vos voulez je vous passerait aussi les autre épisodes.
langue :français de france

완성된 번역물
프랑스어 Shameless
157
원문 언어
이탈리아어 Buongiorno la fattura è disponibile per...
Buongiorno

l'importo della fattura è di euro 1710,73

Restiamo in attesa di ricevere un bonifico da parte vostra, a questo proposito vi comunichiamo le coordinate bancarie

Cordiali Saluti

완성된 번역물
영어 Invoice 1710,73 euros
71
원문 언어
이탈리아어 numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...

완성된 번역물
영어 Cutting blade instructions
터키어 kesmeden önce numaralayınız....
72
원문 언어
영어 Salute from the Poms (The Sun)
We hope that they enjoy their long, long shinding and crack a few tubes for the Poms!
POMS: è l'acronimo con il quale vengono chiamati in tono beffardo gli australiani originari della Gran Bretagna.

E' la frase finale di un articolo di giornale che parla di quando la prima flotta britannica è arrivata in Australia.

완성된 번역물
프랑스어 Salut des Rosbifs
스페인어 Saludo de los "Poms" (The Sun)
이탈리아어 Salute dai Poms
436
원문 언어
프랑스어 Je me lance
J'ai un peu de mal à communiquer avec toutes ces langues !!

Comme je vous l'ai déja raconté, Lucas est né avec un TSC trés gros a composante interne et externe, les traumatismes causés par la tumeur à ce jour sont un rein gauche très altéré, et une vessie neurologique, il a une stomie continente (mitrofanoff), pour vider celle çi toute les trois heures, des injections de toxine botulique tous les 8 mois lui permettent une croissance de celle-ci afin de repousser au maximum l'entéroplastie....Nous sommes dans une période calme, il a eu dix opérations en 11 ans.
TSC = SCT Sacrococcygeal teratoma

완성된 번역물
영어 Here goes
스페인어 Me lanzo
스웨덴어 Här kommer det
이탈리아어 Mi lancio
독일어 Hier kommt es...
101
78원문 언어78
프랑스어 Je te hais !
Je te hais ! Je ne veux plus te voir ! Je ne peux plus te supporter ! Tu m'as rendue malade ! Tu m'as détruite ! Je veux mourir !
Anglais brittanique. Arabe Saoudien. Espagnol d'espagne.

완성된 번역물
아라비아어 أكرهك !
영어 I hate you
스페인어 ¡Te odio !
이탈리아어 Ti odio!
브르타뉴어 Kasoni vagan deus oudout!
폴란드어 NienawidzÄ™ CiÄ™
터키어 Senden nefret ediyorum...
스웨덴어 Jag hatar dig!
러시아어 Я тебя ненавижу!
덴마크어 Jeg hader dig.
타이어 ฉันเกลียดคุณ
17
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
영어 Hootchie-cootchie man
Hootchie-cootchie man
It's the title of a song by Muddy Waters. I can't find its meaning on Google but I suppose "hootch" is liquor...?

완성된 번역물
이탈리아어 Ubriacone
654
원문 언어
이탈리아어 Diceva qualcuno che il gioco della mente con sé...
Diceva qualcuno che il gioco della mente con sé stessa è ciò che rende giallo il sole, intendendo con questo definire la psiche umana come l'elargitrice suprema di Senso.

Ogni cosa che facciamo, e il motivo per cui la si fa, nasce da un insieme di pensieri ed eredità comportamentali che è lecito definire "Psiche".

Dare senso alle cose è il suo mestiere, ma ciò che di lei è affascinante, sono gli "effetti collaterali", le deviazioni fantastiche, lo scartare dal binario per inseguire le chimere del nostro subconscio.

L'Arte, qualunque essa sia, imprescindibilmente
si affida alla Psiche per riempire la forma;
l'artista poi tenta tutta la vita di guinzagliarla e di porla sotto il suo comando.

Ma è una battaglia persa:
l'unico che può tener testa a Psiche,
come ben sappiamo, è soltanto Amore.

완성된 번역물
영어 Defying Psyche
293
원문 언어
이탈리아어 Richiesta del programma del convegno.
Egregio professore,
dall'istituto di Norvegia a Roma mi è stato comunicato che Lei è interessato a conoscere il programma del nostro recente convegno di etruscologia.
Ringraziandola per l'interesse da Lei espresso, allego alla presente il programma e resto a disposizione per ogni altra sua necessità di informazioni.
La prego gradire i miei più cordiali saluti.
etruscologia= studio della civiltà etrusca, archeologia etrusca.

완성된 번역물
영어 Etruscology Convention
1105
원문 언어
이탈리아어 MU.SH.Room (MUsical SHeets Room)
Il titolo, scherzoso riferimento alla grande passione per i funghi di John Cage, è in realtà un acronimo che svela la natura dell’opera in questione. Il lavoro è infatti una stanza interattiva nella quale una moltitudine di fogli virtuali cadono da un grosso scatolone appeso al soffitto. Ciò avviene grazie al pubblico, che per interagire deve lanciare palline di spugna contro lo scatolone stesso per farlo oscillare.
Ogni foglio mostra come immagine una foto scelta da un database in continuo aggiornamento, al quale gli stessi visitatori possono contribuire, mandando via BlueTooth immagini dal proprio cellulare.
L’accumulo dei fogli virtuali sul pavimento genera un ammasso cartaceo che viene a sua volta continuamente analizzato da un indice, generando in questo modo un inviluppo che controlla alcuni parametri applicati su una sorgente audio: un microfono che raccoglie in diretta il paesaggio sonoro esterno.
Su questo imaginary landscape si stagliano, nei momenti di interazione, brevi frammenti tratti da “Fontana Mix”, brano di Cage composto estraendo in modo casuale pezzi di nastro da uno scatolone.
Come succedeva nel celebre brano di Cage intitolato 4’33’’, anche qui è il pubblico a determinare il contenuto dell’opera; inoltre, l’utente prende parte alla definizione della forma stessa, in maniera più o meno consapevole e, in ogni caso, filtrata dall’alea.
Please, only NATIVE English translators. This is due to text complexity.

"Imaginary landscape" is a title of a work by John Cage.
Please ask me for technical words.


Sept. 16 2007 - !!!NEW!!! - A video of the work is available at
http://video.google.it/videoplay?docid=2363840350820587075

완성된 번역물
영어 MU.SH Room (MUsical SHeets Room
134
원문 언어
프랑스어 Petit Lucas
JE TE SOUHAITE beaucoup de courage, donc ça veut dire que lucas a 11 ans, à peu près? à quoi sert la toxine botulique? et la vessie que tu dois vider? toutes les 3 heures!!!!

완성된 번역물
스페인어 Pequeño Lucas
이탈리아어 Piccolo Lucas
영어 Little Lucas
스웨덴어 Lille Lucas
독일어 kleiner Lukas
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 다음 >>